Szombati-Szabó István: » Virágok vigasztalása / Jakamochi ; Szombati-Szabó István műfordítása. - [A vers Manyöshü-gyűjteményéből való. (Japán antológia a 8. sz.-ból)]. - 3:3 (1922. febr. 15.) 134-35. » Apai büszkeség / Okura ; Szombati-Szabó István műfordítása. - [A vers a Manyöshü-gyűjteményből való. (Japán antológia a 8. sz.-ból)]. - 3:3 (1922. febr. 15.) 135. » Okurának, a költőnek panasza, fiának: Furubinak korai halála miatt / Okura ; Szombati-Szabó István műfordítása. - [A vers a Manyöshü-gyűjteményből való. (Japán antológia a 8. sz.-ból)]. - 3:3 (1922. febr. 15.) 135-36. » Téli vízió / Szombati-Szabó István. - 3:6 (1922. ápr. 1.) 340. » Elment : (A Széfa-ciklusból) / Szombati Szabó István. - 3:6 (1922. ápr. 1.) 341. » Kérdések : (A Széfa-ciklusból) / Szombati-Szabó István . - 3:6 (1922. ápr. 1.) 341-42. » [fordította] Tavasz és ősz / Nukata hercegnő ; ford.: Szombati-Szabó István. - [Régi japán költők a Manyöshü-gyűjteményből]. - 3:9 (1922. máj. 15.) 6. » [fordította] Egy elnyűtt seprűre / ford.: Szombati-Szabó István. - [Ismeretlen japán költő gúnyverse]. - 3:9 (1922. máj. 15.) 6. » [fordította] A félreértett Konfucse / ford.: Szombati-Szabó István. - [Ismeretlen japán költő gúnyverse]. - 3:9 (1922. máj. 15.) 6. » Versek a "Széfa" ciklusból : Stiriában / Szombati-Szabó István. - 3:14-15 (1922. szept. 1.) 6. » Versek a "Széfa" ciklusból : Búcsúzkodás / Szombati-Szabó István. - 3:14-15 (1922. szept. 1.) 6. Szucsich Mária: » Rágondolás szibériai fogoly két szemére / Szucsich Mária. - 2:1/4 (1921) 202. » Hegyek között / Szucsich Mária. - 2:1/4 (1921) 202. » Örök... / Szucsich Mária. - 2:1/4 (1921) 203. » Emlék / Szucsich Mária. - 2:1/4 (1921) 203. Tabéri Géza: » Arad, : 1826. / Tabéri Géza. - 2:2/23 (1921) 1366-69. Tabéry Géza: » Októberi emberek . : Regény / Tabéry Géza. - 1:1/2 (1920) - 2:1/5-6 (1926) [11 folytatásban] » Nagyváradi festők Bukarestben / Tabéry Géza. - 1:1/4 (1920) 251-58. J. » A játékszamár / Tabéry Géza. - 1:1/7 (1920) 436-40. » Így szakadozik / Tabéry Géza. - 2:2/13 (1921) 737-39. M. » A bűvös ablak : (Prológ egy három felvonásos komédiához) / Tabéry Géza. - 2:2/17 (1921) 1006-8. » Anna sodrában / Tabéry Géza. - 2:2/20 (1921) 1165-69. » Szemeim / Tabéry Géza. - 2:2/24 (1921) 1456. » Sorslovag / Tabéry Géza. - 3:2 (1922. febr. 1.) 74. » Hippodrom / Tabéry Géza. - 3:14-15 (1922. szept. 1.) 3-6. » [ismerteti] Csodálatos élet : Regény. 1-2. köt. / Szabó Dezső. - Budapest : Táltos, 1921. Ism: Tabéry Géza, 2:1/4 (1921) 246-48. J. » [ismerteti] Furcsa vendég : Versek / Nadányi Zoltán. - Budapest : Dick Manó, 1921. - 157 p. Ism: Tabéry Géza, 2:2/15 (1921) 882-83. J. Tagore, Rabindranath: » [fordította] Rabindranath Tagore verseiből / ford.: Cziffra Géza. - 2:1/10 (1921) 536-37. Tárainé Molnár Margit: » [ismerteti] Moli.e.re : eRegényes színjáték négy felvonásban / J. J. Frappa. - [A párizsi Odeonban nagy sikerrel játszott színdarab]. Ism: Mit olvassunk? / Tárainé Molnár Margit, 3:8 (1922. máj. 1.) 7. » [ismerteti] La derni.e.re nuit de Don Juan = Don Juan utolsó éjszakája / Edmond Rostand. Ism: Mit olvassunk / T. M. M., 3:11 (1922. jun. 15.) 16. |